Войти на сайт через:

Перевод ПЛиО.

Посоветуйте 25 июл в 12:32
Хочу приобрести все книги "Песнь Льда и Огня", но встает вопрос - в каком переводе лучше всего их покупать? В чем плюсы и минусы различных переводов?
2 ответа
Для ответа необходимо войти на сайт, используя одну из социальных сетей.
Кнопки над логотипом сайта ;)
4 июн в 21:45
На сегодняшний день в печатном виде книги цикла «Песнь Льда и Пламени» существуют лишь в одном официальном переводе издательства АСТ, получившемся весьма удачным. Кроме того, в сети присутствуют также несколько неофициальных, фанатских переводов, если интересно - ищите на тематических форумах и сайтах
29 июл в 15:34
Официальный перевод АСТ (все книги без иллюстраций) авторства Соколова в целом удался с художественной точки зрения. Он легко читается, в нем адекватные диалоги, хорошие, запоминающиеся афоризмы и цитаты, а переводы для «фирменных» терминов Мартина (те же «лютоволк» и «чардрево») оказались настолько удачными, что принимаются абсолютным большинством читателей (включая и основателей новых переводов) в качестве «родных».